Conseguenze filosofiche della impostazione della poesia magrelliana, le postverità, le iperverità e le ipoverità, Dialoghi e poesie di Carlo Livia, Guido Galdini, Lucio Mayoor Tosi, Mario M. Gabriele, Donatella Costantina Giancaspero, Alfonso Cataldi, Michal Ajvaz, Giorgio Linguaglossa


Giorgio Linguaglossa
Breton, Max Ernst, Duchamp, Leonora Carrington 1942

 

Giorgio Linguaglossa

 

il fatto è che se si accetta in toto un certo tipo di poesia che prende lo spunto dalla «superficie» del reale mediatico, si fabbricano quelle che Maurizio Ferraris chiama le «postverità» o, più esattamente, le «ipoverità», secondo i cui assunti «non esistono fatti ma solo interpretazioni», cioè che assume come incontrovertibile che le parole siano libere rispetto alle cose. Partendo da questo assunto si va a finire dritti in un «liberalismo ontologico poco impegnativo».1

 

Questo tipo di impostazione finisce necessariamente in quella che il filosofo Ferraris chiama «dipendenza rappresentazionale», ovvero «ipoverità», verità di secondo ordine, verità di seconda rappresentazione. Di questo passo si finisce dritti nell’«addio alla verità».2 La poesia magrelliana, comprendendo in questa categoria tutti gli epigoni e gli imitatori del loro capostipite, soccombe ad una visione non veritativa del discorso poetico il quale non corrisponderebbe più ad un valore veritativo (il discorso sullo statuto di verità del discorso poetico») ma ad un discorso liberato da qualsiasi contenuto veritativo in nome di una liberalizzazione della ontologia che diventa, di fatto, una epistemologia. Con la scomparsa della ontologia estetica nell’epistemologia si celebra anche il decesso di un discorso poetico che voglia conservare un valore veritativo critico.

 

La poesia magrelliana riassume questo percorso di una parte della cultura poetica del secondo novecento approdando ad una pratica di non verità del discorso poetico, ed esattamente, al concetto di «ipoverità» della poesia.

 

Scrive Maurizio Ferraris: «Così, la postverità (potremmo dire la “post verità”, la verità che si posta) è diventata la massima produzione dell’Occidente. Quando si dice che oggi si producono balle in quantità industriale, la frase fatta nasconde una verità profonda: davvero la produzione di bugie ha preso il posto delle merci».3]

 

Il principio fondamentale di questo realismo post-veritativo è: la forma-poesia come produzione di ipoverità, di iperverità e di post-verità.

 

1] M. Ferraris, Postverità e altri enigmi, Il Mulino, 2017, p. 122

2] Ibidem

3] Ibidem p. 115,116

 

Giorgio Linguaglossa

 

Guido Galdini

20 febbraio 2019 alle 11:19 

 

In tema di sirene, ecco due pezzettini dagli Appunti precolombiani:

 

per corazza indossavano il chauapilli,

una veste spessa di cotone,

che, intrisa d’acqua salata,

acquisiva una durezza leggera e sgusciante,

e aderiva alla pelle come le squame di una sirena

 

potevano allora, madidi del suo canto,

immergersi nell’oceano delle frecce,

risalire la corrente, sfuggire

incolumi al richiamo, più subdolo, del silenzio.

 

Postilla armigera:

anche gli spagnoli hanno apprezzato

l’utilità di quest’armatura,

sostituendo la pesante ferraglia

che indossavano all’arrivo nei porti:

ma, per loro, le sirene

non si sono degnate nemmeno di tacere.

 

Giorgio Linguaglossa

 

Carlo Livia

18 febbraio 2019 alle 14:18 

 

Dalle ultime, avvincenti analisi di Linguaglossa, scaturisce un’aporia in apparenza intrascendibile: come fondare una nuova ontologia e metafisica, preso atto dell’inanità epistemologica, dell’insolvenza veritativa del linguaggio quando, abbandonando la concretezza della scienza empirica, si addentra negli astratti labirinti della speculazione pura, dove non ha più presa e, come un uccello che voglia librarsi nel vuoto, senza l’attrito dell’aria, non può che precipitare nel paralogismo autoreferenziale, affascinante e suggestivo, ma inesorabilmente privo di indiscussa legittimazione logica.

Da Kant in poi, infatti, l’analisi concettuale si è mutata in ermeneutica e analitica del linguaggio, abbandonando gli impervi e improbabili scoscendimenti teologici e ontologici per concentrarsi sulle inesplorate potenzialità espressive e rappresentative del pensiero-linguaggio.

E’ la stessa via intrapresa dalla poetica di Carifi, agonica o anagogica, venata di disperazione o violenza visionaria, che tenta di aprirsi un varco fra semiotica e semantica, mutando il concetto in icona e mito, la riflessione in apertura alla luce d’una mistica post-religiosa, introversa e rappresentabile solo in frantumi apofatici, decomponendo e dislocando sintagmi, sintassi e corrispondenze.

All’opposto, la scelta di Magrelli è di restare ai margini, riflettendo con distaccata ironia all’inevitabile naufragio del nostro sistema di valori e prospettive, con un linguaggio ormai post-metafisico (o post-poetico), privo di ogni afferenza e capacità d’indagine che non si fermi alla superficie fenomenologica, a testimoniare che ormai ” non ci sono verità ma solo interpretazioni” Nietzsche).

 

Giorgio Linguaglossa

 

Lucio Mayoor Tosi

24 maggio 2018 alle 11:30

 

Serenade

 

Qualcuno vede se stesso

guardare se stesso mentre vede se stesso

 

che guarda se stesso che guarda.

Il coro dei Sì, in piena luce svolta dietro la casa.

 

Davanti non resta nulla. Dietro non si fa in tempo

la porta è già chiusa.

 

La signora si osservò in molti specchi,

poi dissolse nel cielo le sue traiettorie. – Sono colline,

 

si vede bene la zona di pilotaggio. L’ultrasuono.

La nave è atterrata in pianura, ha preso le sembianze

 

di un campo di grano.

 

In mezzo ai tasti le rane innalzano melodie. Luna pallida.

Nel controluce nuvole ferme e, poco distante, in riva al lago

 

sale fumo dai tetti. I cespugli sono marroni.

Il sole al tramonto è chiara immagine di Dio con striature

 

che sembrano prelevate da deserti di sale.

Ora è cielo plumbeo. C’è foschia.

 

Un albero malato mette silenzio.

 

1 – stabilire la distanza

 

dell’orizzonte, a quale altezza il punto di vista, la consistenza

delle pietre (Video: grande nave a forma di goccia).

 

Cadiamo come aghi di pino sull’acqua. Pare sangue.

Sembrano vene.

 

2 – Stando in piedi sondare la gravità. Prendere luce.

Il sentiero da percorrere è indicato da sponde invisibili.

 

Impossibile sbagliare. Materie senza cervello si godono il tempo.

Paesaggio di cose una davanti all’altra.

 

Su quelle lontane sta piovendo.

Ovunque c’è molta acqua.

 

3- In forma di note musicali, trascrivere fedelmente

la voce terrestre (senza abitanti). Togliere il cervello dall’involucro.

 

Le persone sembrano spaventate.

Cercano risorse per vivere. Sanno di avere scadenza.

 

Inganna la vista a colori che tutto cambia.

Perfino le stelle. Tra gli abitanti La vie en rose / Un fil di fumo.

 

L’uomo che saluta da lontano ha il viso più grande del cielo.

– Dite a Jaguar che tarderò.

 

Giorgio Linguaglossa

 

Lucio Mayoor Tosi

30 maggio 2018 alle 11:11

 

Sono artisti pop, blandamente poeti. Non vedo perché accanirsi contro; di fatto non rappresentano nulla, nemmeno la contemporaneità; a meno che non si pensi alla parola come fattore linguistico omeopatico, i cui effetti, già lievi di per sé in questi due autori, si stemperano o annacquano ulteriormente perché cosparsi di troppo manifesto compiacimento (dice Magrelli nell’intervista “Ai poeti tocca solo di scrivere bene”). Insomma, è zucchero con effetto placebo. Ma questo accade anche nelle arti visive, basta andare in una qualunque art fair e si troverà sovrabbondanza di immagini chiassose, piene di luoghi-immagini comuni, cose che se pensi a Warhol ti metti a piangere. Ma questo si vende, perché è tempo di crisi; molti piccoli galleristi hanno paura, sanno di offrire niente, cose facili, che stanno bene (si fa per dire) sopra il divano moderno.

 

Giorgio Linguaglossa

 

Giorgio Linguaglossa

30 maggio 2018 alle 12:14

 

Lasciamo per un momento la lettura di autori «normali» cioè che adottano il linguaggio «normalizzato» o storicizzato, stilisticamente ibernato che per noi non può essere di alcun ausilio, un linguaggio adottato senza alcuna previa riflessione sulle procedure e sulle proposizioni, e esaminiamo invece alcuni versi di una poesia di Mario Gabriele che necessitano, a mio avviso, di una nuova euristica.

 

Adotto, per questo compito, la parola «diafania» per indicare una procedura compositiva «nuova» propria di alcuni poeti della nuova ontologia estetica. La parola è composta dal prefisso «dia» che significava originariamente «fra», «attraverso», cioè l’azione che si stabilisce tra due attanti, tra due o più soggetti, che passa attraverso di loro, e Phanes o Fanes, (in greco antico Φανης Phanês, “luce”), chiamato anche Protogonos (“il primo nato”) e Erikepaios (“donatore di vita”), era una divinità primigenia della procreazione e dell’origine della vita nella cosmogonia orfica.

 

Il termine «diafania» mi è venuto in mente leggendo le poesie di Mario Gabriele e di Donatella Costantina Giancaspero; ho ripescato questo termine dalla significazione teologica che ne ha dato Teilhard de Charden e l’ho riproposto in chiave secolarizzata attribuendogli una nuova significazione, nuova in quanto suggerita dalla lettura di alcune poesie dei poeti dianzi citati. E noi sappiamo che una nuova poesia deve essere letta e interpretata con l’ausilio di un nuovo apparato concettuale, in quanto le vecchie categorie euristiche non sono più adatte alla comprensione del «nuovo». Leggiamo questi versi di Mario Gabriele:

 

Alle 18 torna Milena.

Prepara la cena. Il tavolo ha quarant’anni.

 

Sale il fumo fino alla lampada.

Andrea rinnova aria fresca.

 

Se leggiamo con attenzione i versi riportati, ci accorgiamo che, apparentemente, non c’è nulla di nuovo. I versi ci dicono, in rapida successione, che alle 18 torna Milena, la quale prepara la cena (tempo presente) ma che il «tavolo ha quarant’anni» (proposizione dichiarativa senza nesso logico con le precedenti proposizioni), e che del fumo sale fino alla lampada (altra proposizione dichiarativa) mentre che «Andrea rinnova aria fresca» (altra proposizione dichiarativa e tautologica perché l’azione di rinnovare l’aria fresca è una tautologia vuota di significato). Dunque, una serie di proposizioni dichiarative auto significanti producono l’effetto di un universo in miniatura auto significato, auto significato in quanto auto giustificato, cioè fatto di proposizioni protocollari date e ricevute alla e dalla comunità per inconcusse e apodittiche. Mario Gabriele impiega nelle sue composizioni questi frasari auto giustificati che lui assembla in modo tale da farne sortire fuori dei significati nascosti, inverosimili, ultronei. Questa è, per l’appunto, una «diafania», ovvero, il darsi di Phanes, in modo immediato «attraverso» «fra», altre proposizioni che si danno in modo auto affermativo e auto apodittico. La «diafania» è in questo tipo di composizione il modo di procedere e di costruire gli «eventi» linguistici i quali sono in sé auto prodotti, auto giustificati e auto significanti. La «diafania» in Mario Gabriele sta nella procedura adottata e dal nuovo sguardo che lui posa sulle «cose» linguistiche del mondo. La «diafania» è un guardare e un produrre le «cose» linguistiche in modo da mostrare l’interna contraddittorietà e falsificabilità della propria significazione; la «diafania» è il modo scelto da Gabriele per mostrare a tutti che il re è nudo.

 

Se leggiamo un verso di Donatella Costantina Giancaspero, ci accorgiamo che qui siamo davanti ad una proposizione che indica una «cosa» non riconoscibile, anzi, irriconoscibile. Al contrario della procedura adottata da Mario Gabriele, nella procedura della poetessa romana abbiamo una modalità di costruzione molto differente. Leggiamo un emistichio:

 

un nido di vespe nel lampadario.

 

Il significato di questa proposizione può essere esaminato da vari punti di vista, anche dal punto di vista psicanalitico, ma, sicuramente il significato residuale ci indica una «cosa» del tutto inutilizzabile, ed anche una «cosa» di estremo pericolo, una «cosa che impende, che resta lì, sopra le nostre teste, e che ci condiziona, ci minaccia con la sua sola presenza anche in assenza di azioni o di eventi, anzi, l’evento principe è che qui non si dà alcun «evento», l’evento è nel Phanes, nel mostrarsi per quello che è quella «cosa», un qualcosa che noi non conosciamo ma che sta lì, all’erta, in attesa di qualcosa che noi non sappiamo, qualcosa che potrebbe scatenare una reazione, una risposta temeraria e bellicosa. Questo è un genere di «diafania» tipica della procedura compositiva della poetessa romana. È una procedura nuovissima, mai adottata dalla poesia italiana ma ben presente ad esempio in altre tradizioni letterarie, ad esempio nei poeti cechi Petr Kral e Michal Ajvaz. La «diafania» nella Giancaspero indica, in temini psicanalitici, la rimozione di una rimozione, con il che un qualcosa è pervenuto alla soglia della istanza linguistica che le ha confezionato un vestito linguistico, quel qualcosa che non può che essere una catacresi. Ecco, la poesia della Giancaspero ha questa caratteristica, che ha sempre a che fare con la catacresi, che è il modo di darsi di Phanes, il modo di venire alla luce della vestizione linguistica di un qualcosa, di un contenuto di verità che è stato travisato e composto (tradotto) in parole inesplicabili, in un Enigma.

 

Giorgio Linguaglossa

 

Mario M. Gabriele

1 maggio 2018 alle 11:04

 

Grazie Giorgio di questa tua ennesima fioritura critica. Vorrei entrare nel merito della diafania, presentando un testo che si energizza su questo tema, senza per questo creare amputazione con il linguaggio corrente. Trattasi di una ulteriore via di agglutinazione sferica delle idee e delle sovrapposizioni sensoriali, che alla fine si armonizzano nella struttura segmentata. E’ ovvio che questo testo ha un suo valore interpretativo solo se, come dici tu, lo si analizza “con l’ausilio di un nuovo apparato concettuale, in quanto le vecchie categorie euristiche non sono più adatte alla comprensione del nuovo”.

 

I

inedito da: Registro di bordo.

 

Berenice non ha altro da fare

che mettere blazer di vecchia data.

 

La stagione resiste all’epitaffio.

Ci vorranno mesi per sistemare la biblioteca,

 

salvare papiri ed ebook.

con 8 posti senza turnover.

 

Perilli è tornato a chiedere il XVI volume

della Letteratura Italiana .

 

Scrivere è un viaggio come il pensiero di Heidegger.

Al vicolo 7 di Piazza Bologna,

 

nessuno ha una vita privata.

Quando la poesia sfugge

 

diventa grazia autonoma.

In un inverno del 93 cademmo nel crinale.

 

Vennero voci dal buio. Soccorsi stradali.

Il fiume era rientrato nell’alveo.

 

Carlo già pensava alla brossure della Gita domenicale.

Ada, la magnifica Ada

 

dai sette lumini e corde di chitarra,

si era concentrata sugli steli di gramigna.

 

Una piccola colazione

portò fantasmi e sentimenti abrasi.

 

Tengono ancora i profumi di Calvin Klein.

Lo stato delle cose è nel tempo.

 

La Canducci ha azzerato il debito.

Siamo in bilico.

 

Ofelia si trastulla con l’oboe.

La notte ha rubato la luna.

 

Su altri versanti sostano i giorni a venire.

Arrivo sul fronte delle dislocazioni verbali

 

con Dibattito su amore e Il Dente di Wels.

Brillano i fuochi d’artificio la notte di San Giuseppe.

 

El Paradise, ci pensi, è tutto un tremore di sogni!

Un paesino di sintassi crudele

 

ha aperto check-in e ogni limite.

-Oggi non è venuto nessuno;

 

e oggi sono morto così poco questa sera!-

 

Giorgio Linguaglossa

 

 

Alfonso Cataldi

1 maggio 2018 alle 10:59

 

L’astronauta occasionale rovista fra gli avanzi di colonne.

Lo sorprende la spinta dei tronchi resistenti

non di un’era

 

– con quale gamba messa male

che atterra

dichiara la sua fine? –

 

di mezzo metro quadro, per dire chiaramente:

consolidarsi, senza preavviso

nel monolite apparente del tempo che rimane.

 

La signora Madeleine vende la sua ombra

alla casa di riposo.

Fugge tra le mura della terza elementare, a Étretat

abbandonate per la guerra.

 

Una giovane insegnante sbaglia il viale dietro il piccolo cancello.

Spiega la teoria evolutiva dell’azzardo

 

come dirimere la direzione delle venature.

 

 

Giorgio Linguaglossa

 

 

Leggiamo insieme questa poesia di 

Michal Ajvaz (nato a Praga il 30 ottobre 1949):

 

Turisti

 

Nell’ultimo appartamento dove ho abitato mi accadeva spesso

che quando la mattina mi svegliavo

c’era nella stanza un gruppo di turisti.

Una giovane guida mostrava ai turisti gli oggetti sulle mensole:

statuette cinesi, scatoline di tè e palle di vetro,

presentava loro il contenuto dei miei cassetti,

prendeva dalla mia libreria delle preziose edizioni e le passava tra il pubblico.

Spiegava tutto con professionalità.

I turisti fissavano a bocca aperta le mie stoviglie come se fossero strumenti medievali di tortura

e fotografavano e toccavano tutto.

I bambini si rincorrevano per la stanza. Si sentiva:

“È possibile comprare delle cartoline qui?”

“Devo fare pipì.”

“Non toccare, sporcaccione, è cacca!”

Fortunatamente non si accorgevano quasi di me,

soltanto di tanto in tanto un anziano turista si sedeva

sul bordo del letto dove giacevo

e tirava un sospiro profondo.

Queste cose mi succedevano continuamente.

In un altro appartamento con me viveva un cinghiale

e in un altro ancora di notte passava per la camera da letto un espresso internazionale.

Presto ci feci l’abitudine ma ancora oggi ricordo

il terrore della prima notte, quando fui svegliato

da un baccano infernale e dal turbinio delle luci.

Peggio era quando di notte mi trovavo in dolce compagnia.

È vero però che alcune donne erano eccitate all’idea

e volevano fare l’amore al fragore di quei terribili boati,

tra gli sciami apocalittici delle scintille.

Ora che vivo nei boschi e la città

è per me soltanto una striscia tremolante di luci,

interrotta da tronchi neri

che guardo prima di addormentarmi

su un mucchio di foglie bagnate, so già

come sia necessario accettare e dare il benvenuto agli intrusi,

imparare a voler bene agli sciacalli, che si aggirano per la stanza,

agli animali di grossa taglia che vivono negli armadi, al loro malinconico canto notturno,

alle sfingi assonnate delle ottomane pomeridiane.

A chi non è mai successo di toccare con la palma della mano sul fondo dell’armadio

dietro ai cappotti flosci la pelliccia umidiccia di un animale sconosciuto?

Nessuno spazio è chiuso.

Nessuno spazio è solo di nostra proprietà.

Gli spazi appartengono a mostri e sfingi.

La cosa migliore per noi è /cuius regio…/

adattarsi alle loro abitudini, al loro antichissimo ordine

e comportarci con modestia e in silenzio. Siamo ospiti.

Comportarsi senza dare nell’occhio, venire a patti con la silenziosa terra.

I tronchi tribali selvatici

di quest’autunno passano per gli ingressi.

(Assassinio all’hotel Intercontinental, 1989)

 

Giorgio Linguaglossa

 

Lucio Mayoor Tosi

19 febbraio 2019 alle 17:36 

 

A Valerio Magrelli andrebbe riconosciuto il merito di avere dimenticato il suono della Messa in latino. Altri, che magari sono atei, l’hanno acquisito per trasmissione letteraria. Comunque di quel suono è piena la tradizione europea, e particolarmente l’italiana. A leggere bene anche di poeti realisti dell’ultima ora, l’eco si sente. Poi naturalmente viene da pensare che si tratti d’altro. Comunque sia, il Magrelli a me sembra di quel cattolicesimo odierno che non prova dolore. La vita, con tutti i suoi malanni, ritratta dal bravissimo illustratore Carl Larsson, e Gesù è scandinavo. Perché dico questo? Perché quella di Magrelli a me sembra una pallida poesia nichilista. Ovvio che nei paesi scandinavi questa ‘malformazione’ ha ben altra sostanza – si pensi che nell’anno mille da quelle parti ancora non si sapeva nulla del cattolicesimo.

Prendiamo ad esempio alcuni tra gli incipit di questa pagina: “Onoriamo l’altissimo vessillo”, “Quanto vasta è la nostra /capacità di perire”, “Ritorna lo yo-yo”, “Quale lutto accompagna le lettere /tra una parola e l’altra?”, “Affittasi villino sopra la ferrovia”, “Brilla il vapore / iridescente dei pixel”, “D’improvviso ho visto un colibrì”, “I brutti gabinetti”, “Mi lavo i denti in bagno”, “Divento vecchio come diventassi / giapponese”… Questa per me è la fine dell’oratoria cattolica, fine del dolore, siamo tutti in gita domenicale. O all’Ikea. Carl Larsson, andatevi a guardare le sue illustrazioni (certo, con ottica aggiornata) e capirete se non ho un po’ di ragione a pensare questo che ho scritto.

 

 

Giorgio Linguaglossa

19 febbraio 2019 alle 20:41 

 

caro Lucio,

se si legge con attenzione la mia perlustrazione critica, credo che ci siano degli apprezzamenti su alcuni aspetti della poesia del Magrelli; innanzitutto, gli dò la primogenitura nell’ambito della poesia italiana di oggidì, infatti Magrelli ha scalato e scalzato, e definitivamente, i milanesi, nella classifica dei dischi più venduti, e non è un merito da poco, in secondo luogo è vero che l’autore romano fa una poesia che il suo uditorio si attende, e questo è un suo altro grande merito, quello di saper intercettare la superficie. La sua è una poesia di superfici riflettenti nel senso che accredito a questa categoria, in accezione positiva (andate a leggere l’ultimo libro di Mario Perniola).

http://www.journal-psychoanalysis.eu/reality-as-stratification-of-surfaces-the-concept-of-transit-in-mario-perniolas-philosophy/

Ma qui finiscono gli elementi positivi ed iniziano i limiti e le debolezze di un genere di poesia che porta la stessa ad un livello sempre più popolare. Voglio dire che Magrelli democratizza la poesia e la rende fruibile ad un pubblico più ampio, ma, così facendo la svuota, la isterilisce, la banalizza…

È vero quello che dici tu:

«Prendiamo ad esempio alcuni tra gli incipit di questa pagina: “Onoriamo l’altissimo vessillo”, “Quanto vasta è la nostra /capacità di perire”, “Ritorna lo yo-yo”, “Quale lutto accompagna le lettere /tra una parola e l’altra?”, “Affittasi villino sopra la ferrovia”, “Brilla il vapore / iridescente dei pixel”, “D’improvviso ho visto un colibrì”, “I brutti gabinetti”, “Mi lavo i denti in bagno”, “Divento vecchio come diventassi / giapponese”… Questa per me è la fine dell’oratoria cattolica, fine del dolore, siamo tutti in gita domenicale. O all’Ikea».

Si tratta di una poesia da gita domenicale, che può essere letta in tram e in autobus, anche negli autobus scassati dell’Urbe…